Я вместо матери уже считаю стадо,
С отцом ходить в поля теперь моя отрада,
Мы трудимся вдвоем. Я заставляю медь
Весной душистою на пчельнике звенеть;
С царицею своей, услыша звук тяжелый,
Во страхе улететь хотят младые пчелы,
Но, новой их семье готовя новый дом,
Сильнее всё в тазы мы кованые бьем,
И вольные рои, испуганные нами,
Меж зелени висят жужжащими гроздами.
(Андре Шенье (1762-1794)
(в переводе Алексея К. Толстого)
__________________________________________________________________________
Андре Шенье (1762-1794) - французский поэт, автор элегий и идиллий; его творчество проникнуто глубоким интересом к античному миру, языческим культом красоты. Алексей К. Толстой собирался перевести еще что-нибудь из его произведений, но не осуществил своего намерения. "Временами для меня истинное наслаждение - переводить Шенье", - писал он.
*******
Свежие комментарии